Dit artikel is exclusief voor jou als abonnee van De Limburger te lezen
Plus-artikelen zijn exclusief voor abonnees van De Limburger. Verder lezen?

Toon Hermans in het Afghaans: Sittardenaar vertaalt gedichten

Toon Hermans in het Afghaans: Sittardenaar vertaalt gedichten

Sittardenaar Zabih Asmaie vertaalt gedichten van Toon Hermans in het Afghaans. Afbeelding: Annemiek Mommers

Sittard / Born / Buchten / Holtum / Papenhoven / Geleen / Graetheide / Windraak / Limbricht / Einighausen / Guttecoven / Munstergeleen / Obbicht / Grevenbicht -

Sittardenaar Zabih Asmaie vertaalt gedichten van Toon Hermans in het Afghaans, zijn moedertaal. En stuurt die naar vrienden en familie in Europa en Kabul. Want het werk heeft iets mystieks, net als dat van Afghaanse dichters, vindt hij.

Ineens begint hij met zingen. Als de liefde niet bestond Zou de maan niet langer lichten Geen dichter zou meer dichten Als de liefde niet bestond… Vol overgave. Intens. Hij zingt de tekst op Afghaanse volksmuziek, die klinkt uit de smartphone. Zijn vaderland en zijn nieuwe moederland in één. „Zo romantisch. Zo mooi. Zonder liefde is er toch geen leven meer. Geen wereld”, zegt Zabih Asmaie (65) uit Sittard.

Idool

Het nummer is van Toon Hermans. Een idool voor Asmaie. De uit Afghanistan afkomstige Sittardenaar ...