Een kinderboek in het Hôrster dialect

Print
Een kinderboek in het Hôrster dialect

Chris Winkelmolen met zijn in eigen beheer uitgebrachte kinderboek ‘De avonture ván de Vleegende Pannekook & de Á-gebrande Kroket’. Afbeelding: Jan Pieter Thijssen

Griendtsveen / Swolgen / Broekhuizenvorst / Melderslo / Hegelsom / Meterik / Meerlo / Tienray / Broekhuizen / Horst / America / Grubbenvorst / Lottum / Sevenum / Kronenberg / Evertsoord -

„Ik lees geen boeken. Ik vind het Nederlands maar een onnodig moeilijke en ingewikkelde taal. Leren op school was nooit mijn favoriete bezigheid”, zegt Chris Winkelmolen en schrijft vervolgens een kinderboek. Niet in het Nederlands maar in het Hôrster dialect, getiteld ‘De avonture ván de Vleegende Pannekook & de Á-gebrande Kroket’. De boekpresentatie is op vrijdag om 19.00 uur in de Bieb van Horst.

Eigenlijk zijn er twee, zelfs drie redenen waarom hij dit kinderboek in het Hôrster dialect schreef. Winkelmolen: „Mijn eigen kinderen heb ik nooit, als ze in bed lagen voor het slapen gaan uit een boek voorgelezen. Ik vertelde mijn kinderen alleen maar verhalen over de Vleegende Pannenkook & de Á-gebrande Kroket, die ik zittend naast het bed verzon. Ik heb al vaker gezegd, dat ik nog wel eens een keer een kinderboek zou gaan schrijven. Toen mijn eerste kleinkind Fenne geboren was, herinnerde haar vader, mijn zoon dus, mij daar weer aan, dat ik wel zei dat ik een kinderboek ging schrijven, maar dat daar toch niets van terecht kwam. Ik kon me natuurlijk niet laten kennen en zei: Als Fenne 1 jaar wordt krijgt zij van mij een (voorlees)boek over de Vleegende Pannekook & de Á-gebrande Kroket. Ik heb me aan mijn belofte gehouden. Het boek is af, is klaar.”

Hôrster dialect

Waarom in het Hôrster dialect? Sinds vele jaren, zo’n 25 jaar, maakt Winkelmolen carnavalsliedjes en allerhande teksten voor d’n Dreumel in Horst. Samen met Huub Cox zingt hij die liedjes ook op de liedjesavond van de Horster carnavalsvereniging. „Ik spreek alleen maar Hôrsters en dat altijd, overal en tegen iedereen. Ik kan en ik wil niet anders. En ik vind ons Hôrsters ook een heel mooi dialect.” Nadat bleek dat Chris serieus bezig was met het boek, adviseerde zijn kinderen om het boek ook in het Nederlands uit te brengen. Naast de Horster versie verschijnt dus ook ‘De avonturen van de Vliegende Pannenkoek & de Aangebrande Kroket’.

Tekeningen

Chris: „Je kunt wel wat verhaaltjes schrijven, maar in een kinderboek horen ook mooie en kleurige tekeningen staan. Hiervoor benaderde ik Sjors Driessen die heel mooi kan tekenen. Hij heeft de verhalen gelezen en daar hele mooie tekeningen bij gemaakt. Sjors en ik hebben ook samen de lay-out van het boek voor onze rekening genomen. Wij zijn allebei heel tevreden met het uiteindelijke gezamenlijke resultaat. Ik moet er eigenlijk ook niet aan denken, dat een redacteur van een uitgeverij mij gaat zeggen hoe en wat ik moet schrijven. Daarom is dit boek ook helemaal in eigen beheer uitgegeven dankzij sponsoren uit Horst.”

Voorlezen

Na de boekpresentatie is het boek in beide versies ter plekke te koop. Daarna zal het verkocht worden in de Bruna-Winkel in Horst en via de website www.vliegendepannenkoek.nl. Er is ook een Facebookpagina van Uitgeverij Willi Walvis. Verder is Winkelmolen nog van plan om zijn boek op de basisscholen in Horst zelf, Melderslo, Hegelsom, Meterik en America te gaan voorlezen. In deze kerkdorpen van het ‘oude Horst’ spreekt men namelijk hetzelfde dialect als in Horst. „Ik wil de kinderen, die misschien zelf (nog) geen Hôrsters praten, laten zien en laten horen hoe mooi ons plat Hôrster dialect is. Dat moet toch zeker bewaard blijven? En daar help ik met mijn boek dan toch weer een beetje aan mee”, besluit hij.